O Romanceiro e o Pranto de Federico García Lorca

Federico Garcia Lorca
trad. Vasco Graça Moura
Lisboa
Quetzal Editores
1998
O Romanceiro e o Pranto de Federico García Lorca

Além dos clássicos italianos primaciais (Dante, Petrarca) e dos dramaturgos franceses do século xvii (Racine, Corneille e Molière), Vasco Graça Moura também se dedicou à tradução de poetas europeus do século xx, como Rainer Maria Rilke ou Federico García Lorca.

A presente tradução, que agora se publica em versão bilingue, apresenta duas vertentes da obra poética de Lorca, que se materializam em dois livros: Romanceiro Cigano, de sabor mais popular, em que se cantam o amor, a morte, o dia, a noite e a paisagem, e em que o efeito quase surrealista tem que ver com o recurso a várias tradições líricas; e Pranto por Ignacio Sánchez Mejías, poema fúnebre em memória de um toureiro célebre, com uma composição mais elaborada (em que surge, por exemplo, o decassílabo) e que Vasco Graça Moura elege como um dos grandes poemas trágicos do século xx: “Põe em presença o homem, as suas capacidades de razão, de sensibilidade e de coragem, a enfrentar a fúria bruta da irracionalidade numa coreografia da morte e do destino em quatro andamentos de extraordinária musicalidade.”

Edições

Federico Garcia Lorca – O Romanceiro e o Pranto de Federico García Lorca; trad. Vasco Graça Moura. Lisboa: Quetzal Editores, 1998. ISBN 9725643658
Federico Garcia Lorca – O Romanceiro e o Pranto de Federico García Lorca; trad. Vasco Graça Moura. Lisboa: Quetzal Editores, 2019. ISBN 9789897225628